Показать сообщение отдельно
Старый 28.08.2009, 17:15   #3
Мужчина
Просто мужчина
 
Аватар для Мужчина
 
Регистрация: 17.05.2008
Сообщений: 12,836
Сказал(а) спасибо: 334
Поблагодарили 229 раз(а) в 201 сообщениях
По умолчанию

POINTS TO REMEMBER
1. Give details of your own firm as well as ask for information from your prospective supplier. It would be helpful if you could briefly point out any particular item you are interested in.
2. Be specific and state exactly what you want. If possible quote box numbers, catalogue references, etc. to help your supplier identify the product.
3. Ask for samples if you are uncertain about a product.
4. Suggest terms and discounts but be prepared for the supplier to make a counter-offer.
5. Close with an expression such as "I look forward to hearing from you' or indicate the possibility of substantial orders or further business.
Questions:
1. What is the main objective of an enquiry?
2. How many types of enquiries can you name?
3. What should you write if it is your first letter to a supplier?
4. What should be remembered while writing an enquiry in demand for a special product?
5. What do you usually begin your letter of enquiry with?
6. Why might it be useful to point out that you know the firm's associ¬ates?
7. Do you think other references could be helpful?
8. Why is it advisable to point out any particular items you are interested in?
9. Why must you be specific and exact when asking for goods?
10. Why do the Buyers want to see the goods before placing an order?
11. Who is a prospective customer?
12. Can a prospective customer make additional demands as regards prices and conditions stated in advertisements?
13. Explain the meaning of the words: a line, a wholesaler, a retailer.
14. What does a buyer do if he wants to see how his goods will sell before placing a firm order?
15. Why does the supplier have to know the customer well?
16. How will you close a letter of enquiry?

4. Read, translate and answer the questions
BARKERS plc
4-6 Kensington Road London SW3 7PM
tel: 020 73375474; fax: 020 73372101
WM/ OP
30 January 20__

RUSSIAN FABRICS OAO
78 Leningradsky prospect
Moscow 120437 Russia
Dear Sirs
We leam from the Russian Trade Delegation in London that you produce for export cotton and other natural fabrics. There is a steady demand here for good and medium quality goods of this type, especially in pale colours.
Will you please send us your catalogues and full details of your export prices and terms of payment together with any samples you can let us have.
We look forward to hearing from you.
Yours faithfully
William Mackenzie
Purchase Department Manager
Questions:
1. Where did the prospective Buyer learn the address of the manufac¬turer?
2. What goods are the Buyers interested in?
3. What kind of information do they need?

5. Use the words to do exercises 6, 7 and 8

enquiry (initial/first) for запрос (первоначальный) на что-л.
To make an enquiry for запрашивать о чем-л.
subsidiary дочерняя фирма
branch филиал
to be interested in doing sth интересоваться чем-л. (с герундием)
to be interested to know/ hear/ see интересоваться чем-л. (с инфинитивом указанных глаголов)
to recommend sth to sb рекомендовать что-л. кому-л.
the Chamber of Commerce (and Industry) Торговая палата (Торгово-промыш¬ленная палата - ТПП)
to impress sb произвести впечатление на кого-л.
references (trade/bank) рекомендации (торговые/банков¬ские)
(wide) range / assortment / representative selection (широкий) ассортимент
to display on the stand выставлять на стенде
at the exhibition/fair на выставке/ярмарке
catalogue (current, latest) каталог (текущий, последний)
price list (up-to-date) прейскурант (самый последний)
list price прейскурантная цена
advertisement рекламное объявление
advertise, to promote рекламировать
sample образец
pattern образец материала, кожи, покрытий и т.п.
specimen образец документа, подписи
showroom демонстрационный зал
representative представитель
to represent sb представлять кого-л.
state prices and conditions указать цены и условия
to quote prices/conditions назначить цены и условия
concession уступка
to persuade to do sth убедить сделать что-л.
to deal on a discount basis работать на основе скидок
discount on/off (the price) скидка с (цены)
trade discount торговая скидка
quantity discount скидка за количество
cash discount скидка за срочную оплату / оплату наличными (в течение 7-10 дней)
wholesaler оптовый торговец
retailer розничный торговец
to place an order for sth with sb разместить заказ на что-л. у кого-л.
to handle an order (smoothly) выполнить /оформить/ заказ (без задержки)
order (first/initial/trial) заказ (первый/пробный)
firm order твердый заказ
substantial order значительный заказ
on a consignment basis на условиях консигнации
prompt reply быстрый ответ
counter-offer встречное предложение
to encourage demand стимулировать спрос
prospective customer будущий / потенциальный покупатель
to do business with sb торговать/вести дела с кем-л.
selling points (of the goods) преимущества/сильные стороны (товара)
(to send) by separate post / under separate cover (отправить) отдельной почтой
to install equipment установить оборудование
to create an impression of an efficient company создать впечатление преуспевающей (эффективно работающей) компании
to look forward to sth / to doing с нетерпением ждать чего-л. Sth

6. Complete the following sentences in English and translate them.

1. Your (ассортимент) displayed on your stand at the Fair (нам очень понравился).
2. When you place (рекламное объявление) in the trade press you have to mention (привлекательные стороны) of your product.
3. We would be grateful to you if you would give us information about your (условиях, ценах и скидках).
4. A buyer is ready to place (значительный заказ) provided the supplier allows (торговые скидки и скидки за количество).
5. We have seen your equipment (на вашем стенде) and would like to send your (текущий каталог и новый прейскурант).
6. If you want (создать впечатление эффективно работающей фирмы) you should always give (быстрый ответ) to the enquiry.
7. We have seen your advertisement and would like to know if you ( работаете на условиях консигнации).
8. As we have never dealt with you before we would like to have (торговые рекомендации) from your business associates.
9. (Оптовый торговец) usually allows a (30% торговую скидку).
10. Your company (была рекомендована) by the Russian Chamber Commerce and Industry.
11. We would be pleased (направить нашего представителя) to help you (установить оборудование).
12. We were impressed by the efficient way you (выполнили заказ без задержки).

7. Translate the following into English

1. Наша фирма является филиалом фирмы DIY и специализируется на продаже стиральных машин.
2. Ваши деловые партнеры рекомендовали Вашу фирму.
3. Наш директор посетил выставку «Идеальный дом», и ему понра¬вился ассортимент Ваших электробытовых приборов (electrical household appliances).
4. Наша компания готова разместить значительный заказ, но мы хотели бы, чтобы Вы прислали нам образцы и текущий каталог.
5. Для того чтобы убедить будущего покупателя вести дела с Вашей фирмой, Вы должны отметить привлекательные стороны Вашего товара.
6. Фирма направила своего представителя, чтобы установить новое оборудование.
7. В ответ на Ваш первоначальный запрос высылаем образцы отдельной почтой.
8. Мы ознакомились с Вашим рекламным объявлением и хотели бы получить каталоги с указанием цен, условий, а также скидок для розничных и оптовых торговцев.
9. В письме была ссылка на уступки, которые предоставляются оптовым покупателям.
10. Если вы разместите заказ на 150 штук или более, мы готовы дать дополнительные скидки за количество.
11. Если цены, указанные в Вашем каталоге, подлежат измененению, Вы должны сообщить об этом своим клиентам.
12. Мы заинтересованы в том, чтобы стимулировать спрос на наши товары в Вашей стране, поэтому готовы послать товары на консигнацию.
8. Translate the letter into English

Уважаемые господа!

Благодарим Вас за Ваш запрос от 26 июня, в котором Вы выразили заинтересованность продавать ассортимент наших товаров в своих магазинах в Каире.
В ответ на Вашу просьбу о предоставлении Вам торговой скидки в 20%, к сожалению, в настоящий момент можем предложить Вам только 15%. Однако готовы предоставить 5% скидку за количество на заказ свыше ?2000. Надеемся, Вы найдете наши условия привлекательными.
Уверены, что можем осуществить поставку в течение двух месяцев, как Вы просили, но хотелось бы подчеркнуть, что пока у нас не установятся хорошие деловые отношения, Вам придется платить срочной траттой при предъявлении (sight draft)
К письму прилагаем текущий каталог и прейскурант.
Еще раз благодарим Вас за Ваш интерес и надеемся получить ответ в ближайшем будущем.

С уважением,

9. Compose letters of your own
1. Write a letter of enquiry on behalf of your firm to Yorkshire Woolen Company, England, asking for patterns of woolen cloth for men’s suits.
2. Write a reply to a foreign letter of enquiry which your firm has received following an exhibition of sewing machines at a trade fair in Brussels.
3. Write a letter on behalf of the Buyers saying that you are ready to place a substantial order on condition the Sellers reconsider their terms of pay¬ment and time of delivery.
4. Write a letter on behalf of the Sellers acknowledging an order for 500 electric drills. Enclose a price list and advise of delivery terms: c.i.f. Archangel, shipment within a fortnight on confirmation of opening an irrevocable L/C.
Мужчина вне форума   Ответить с цитированием Вверх